"La petite fille aux allumettes" le joli conte que voilà!
Merci monsieur Andersen d'avoir eu assez de cœur, de compassion, de talent pour l'écrire.
دخترک کبریت فروش یک داستان بسیار زیبا
ممنون آقای اندرسون برای داشتن احساس و دلسوزی و استعداد کافی برای نوشتن آن
Je souhaite que vraiment la petite fille morte de froid ce soir de Noël là ait vu toutes les belles
choses que vous avez décrites. Je veux croire que c'est sa Grand-Mère qui l'a emportée dans
ses bras vers un monde vraiment meilleur.
آرزو میکنم که دختر کوچولویی که آن شب کریسمس از سرما مرد واقعا تمام چیزهایی را که شما نوشته اید دیده باشد
میخواهم باور کنم که واقعا مادر بزرگ او بود که او را در آغوشش به دنیای بهتر برد
Savez-vous, monsieur Andersen que depuis votre mort en 1875, rien n'a changé?
میدانید آقای اندرسون که از زمان مرگ شما در سال ۱۸۷۵ تا حالا هیچ چیز عوض نشده هیچ چیز
Rien? J'exagère! Nous sommes allés sur la lune. Nous surproduisons un tas de choses dont
nous sommes obligés, quelquefois, de nous débarrasser en les jetant ou en les brûlant.
Si vous pouviez voir nos villes immenses éclairées! C'est dans ces mêmes villes que
continuent à mourir ceux que vous appeliez les mendiants et que nous appelons maintenant
très pudiquement les sans domicile fixe, les précaires, les déclassés. Parce que nous avons
aussi changé notre vocabulaire.
راستشو بخواهید من اغراق کردم. ما به کره ماه رفته ایم ما چیزهای زیادی ساخته ایم که گاهی برای راحت شدن از دستشان مجبوریم آنها را دور بیندازیم یا بسوزانیم. کاش شما میتوانستید شهر های روشن ما را ببینید
در همین شهرهاست که مردن انسانهایی که شما فقرا مینامیدید و ما امروز بسیار فروتنانه بی خانمان بی ثبات و بی کلاس می نامیم ادامه دارد. چون که ما فرهنگ لغتمان را هم عوض کرده ایم
Ce sont des gens abandonnés, des gens que nous abandonnons, tout simplement. De pauvres
gens et des gens pauvres. Il y en a beaucoup plus que de votre temps.
آنها انسان هایی ویران شده هستند انسانها یی که ما خیلی راحت ویرانشان کرده ایم. انسانهایی فقیر و فقرایی که انسانند
آنها خیلی از زمان شما بیشتر شده اند
Nous avons inventé la radio. C'est merveilleux. Vous seriez enchanté par cette magie. Nous
pouvons entendre la voix de gens qui sont très loin aussi clairement que s'ils étaient à côté de
nous. Il avait cinquante-trois ans, la
seule chose qui lui appartenait encore c'était lui-même.
راستی ما رادیو اختراع کرده ایم فوق العاده است شما با این جادو شگفت زده خواهید شد.ما با آن میتوانیم صدای مردم را از دور چنان بشنویم که انگار آنها کنار ما هستند. وجودش تنها چیزی بود که هنوز به خودش تعلق داشت
Il est mort de froid cette nuit. Sur un banc. Juste à côté d'une église. Juste à côté de nous.
Avant de mourir, a-t-il craqué quelques allumettes?
Ne revenez pas monsieur Andersen. Vous seriez déçu.
او دیشب از سرما مرده بود. روی یک نیمکت. درست کنار یک کلیسا. درست کنار ما
نمیدانم قبل از مرگ کبریتی روشن کرده بود
به دنیا بر نگرد آقای اندرسون خیلی نا امید میشی